The Revolt of the Young is a collection of essays originally published in 1984 by one of the most distinguished Egyptian writers of the twentieth century, Tawfiq al-Hakim. The English translation appeared in January 2015 done by the present researcher. Al-Hakim (1898-1987) muses on the cultural, artistic, and intellectual links and breakages between the old and the young generations. In the short story at the end of this collection, the four young people in this work seek justice and the eradication of corruption in the USA having returned from Vietnam. The paper's aim is to use Lawrence Venuti's two basic strategies which provide both linguistic and cultural guidance "domestication and foreignization". The translator shall explain the decisions she took to deal with all the cultural specific words such as: "Jubbah, moulid, fezzes", Arab authors who are unfamiliar to most foreign readers, for example, Abul ala-Maari or even Western and Asian writers and philosophers. Works like The Seven Mu'allaqat which are very well known to Arab readers may be quite puzzling to Western readers and they would not know why were they suspended on "'Kabbah" in Mecca? The translator will explain her choices as to how she made her translation reader–friendly. This research tends also to tackle the concept of justice in this book with special focus on the last chapter which takes place in a courtroom in the USA where the four main characters are searching for socio-political justice in their society.
Mona Mohamed Radwan, Cairo University, Egypt
Stream: Literature - Arabic/Middle Eastern Literature
This paper is part of the LibEuro2016 Conference Proceedings (View)
View / Download the full paper in a new tab/window
Comments & FeedbackPlace a comment using your LinkedIn profile
Share this Research