Traditionally scholars consider only a few idioms to be phraseological units of the «Kiki» songs. Giving an exact example this is多迦比迦流比能美古Takahikaru Hi no miko Divine Child of The High-Shining Sun (Kojiki song # 28,47, 72, 100, 101) or夜須美斯志和賀意富岐美Yasumishishi Wa ga o:kimi (Kojiki song # 28, 66, 97, 98, 104) Mighty lord ruling the land in peace, etc. Taking into consideration, that phraseological expression, or phraseme, is a phrase featuring some unpredictable properties, i.e., a linguistically constrained phrase, or else a phrase that is not free. A phrase is non-free if at least one of its lexical components is selected by the speaker in a linguistically constrained way – that is, as a function of the lexical identity of other component (s). Thus phrasemes include such classes as idioms, collocations and clichés. We received about 50 phrasemes in “Kiki” songs, which we divided into structural and semantic classes. To do this it was necessary to make word for word translation of 239 “Kiki songs”. Using a collocation 奴婆多麻能用 ( Kojiki song # 3) Nubatama no yo, ‘The gem-black night’ we analyze functioning of phrasemes in the song of “Kojiki”, “Nihon Shoki” and some songs of “Man'yōshū”. This will allow us to show functioning of the existing phraseological units in Old Japanese and to make structural and semantic analysis. As a future perspective it is possible to analyze functioning of the received phrasemes in “Kokinwakashu:” and “Shinkokinwakashu:” to make a diachronic research of phraseological units of the Japanese language.
Ekaterina Levchenko, Far Eastern State University for Humanities, Russia
Stream: Arts & Humanities
This paper is part of the ACAH2013 Conference Proceedings (View)
View / Download the full paper in a new tab/window