Abstract
Haiku is a trendy poetic genre, read and written by many worldwide. Originating in Japan, this small piece of three verses, seventeen syllables, a word for the season (kigo), and other strict rules has gained different scents and characteristics, and it also happened in Brazil. Haiku as a genre was introduced in Brazil mainly through two vias: one, the modernist poets who had contact with it in France, in the waves of the “Japonisme,” and wanted to write haiku as an exercise of new style; and two, the Japanese immigrants that came to Brazil since 1908 and kept the tradition of organizing weekly haiku clubs - yet these produced haiku in Japanese, not in Portuguese. This work presents an exercise of translation (Portuguese- English) of some works by the poet Guilherme de Almeida (1890-1969), one of the pioneers of haiku in Brazil. It follows his main view of haiku as a literary critic, conveyed in his emblematic essay My haiku (Os meus haikai), published in 1939.
Author Information
Michele Eduarda Brasil de Sá, Federal University of Mato Grosso do Sul, Brazil
Paper Information
Conference: KAMC2022
Stream: Literature/Literary Studies
This paper is part of the KAMC2022 Conference Proceedings (View)
Full Paper
View / Download the full paper in a new tab/window
To cite this article:
Sá M. (2022) In the Origins of Brazilian Haiku – Guilherme de Almeida ISSN: 2436-0503 – The Kyoto Conference on Arts, Media & Culture 2022: Official Conference Proceedings (pp. 93-101) https://doi.org/10.22492/issn.2436-0503.2022.9
To link to this article: https://doi.org/10.22492/issn.2436-0503.2022.9
Comments
Powered by WP LinkPress