Excuse My Konglish

Abstract

This paper is about “Korean English (Konglish)”. The impression that Koreans have of Konglish is that it is ‘bad’ or ‘incorrect’ English because of how it is used among Koreans. Foreigners cannot understand it unless they learn it but Koreans understand it when spoken among themselves. A major concern is that unlike American English, British English or other varieties of English, Konglish does not have a definition that is really agreed upon by researchers and Koreans themselves. The second chapter talks about how English was probably first introduced and used in Korea and how it has developed in various ways. It also explains how English played a huge role in the Korean society in the past and how it continues to influence or affect social interaction in the present. The next chapter discusses the deeper elements of Konglish including its definitions, examples, and meanings. Since there are no exact definitions of Konglish and since the origin and explanation of some of the examples and its meanings are not clear, there are issues and concerns that arise. It raises questions such as, “Is it okay to use it or not?” Finally in the conclusion, questions and concerns about Konglish remain open to further discussion and debate. Thus, for the recommendations, it is suggested that there should be further and improved studies about Konglish most especially by Koreans because papers on Konglish written by foreigners look at it from a different angle or perspective.



Author Information
Saes Byeol Kim, University of the Philippines, Philippines

Paper Information
Conference: ACLL2013
Stream: Language Learning

This paper is part of the ACLL2013 Conference Proceedings (View)
Full Paper
View / Download the full paper in a new tab/window


Posted by amp21